dimecres 19 de juny de 2013

Recursos digitals pel xinès que ens proposa "Màster per estudis xinesos" de la UPF


Recursos digitals pel xinès


Diccionaris (o similars) en Xarxa
La totalitat dels diccionaris presents en aquesta secció ofereixen definicions en xinès i / o anglès. El motiu de no 
haver inclòs diccionaris xinès-castellà o xinès-català en aquesta secció és que, a dia d'avui, l'oferta d'aquests és 
bastant limitada. Si bé és cert que hi ha alguns diccionaris d'aquest tipus, els que hem pogut localitzar 
ofereixen principalment més traduccions que definicions, el que els fa adients per resoldre un dubte puntual 
sobre una paraula, però no tant per a estudiants interessats en conèixer en profunditat l'idioma, que 
probablement voldran conèixer més dades sobre les paraules, dades que sí que poden trobar en els següents enllaços.
  • nciku
    www.nciku.com
    Idioma  dels menús: anglès.
    Aquesta pàgina web inclou un diccionari en línia i a més una sèrie d'eines per a l'estudi de la llengua. 
    El diccionari inclou definicions xinès-xinès, xinès-anglès, anglès-xinès i frases d'exemple per 
    a les paraules, a més de permetre escoltar la pronunciació de paraules i frases. Permet buscar tant 
    en caràcters xinesos simplificats com en caràcters tradicionals (tot i que els resultats es proporcionen 
    fonamentalment en caràcters simplificats), així com en pinyin, per radical o en anglès. També permet 
    escriure amb el ratolí el caràcter o caràcters que vulguem buscar, i inclou la possibilitat de visualitzar 
    l'ordre de traços de l'escriptura dels caràcters. Una altra característica rellevant que pot ser útil per a 
    l'estudiant és la possibilitat de crear, guardar i / o compartir llistes de vocabulari. Te altres dues 
    versions amb els menús en caràcters simplificats (www.nciku.cn) i en caràcters tradicionals (www.nciku.com.tw).
  • MDBG
    http://www.mdbg.net/chindict/chindict.phpIdioma dels menús: anglès.
    Aquest diccionari en xarxa inclou, entre altres, les següents característiques:
    - Possibilitat de buscar en caràcters xinesos simplificats o tradicionals, anglès o pinyin.
    - Enregistraments d'àudio per poder escoltar la pronunciació de les paraules.
    - Possibilitat de buscar paraules que continguin signes, en qualsevol lloc de la paraula, el caràcter introduït.
    - Possibilitat de traduir textos i (això és especialment útil per als estudiants que vulguin llegir un text 
    però que necessitin assistència amb el vocabulari) d'incloure a continuació un llistat de vocabulari o 
    bé incloure anotació (finestres que apareixen sobre les paraules en passar el ratolí sobre elles) al text.
    Algunes de les característiques diferencials d'aquest diccionari es troben en les seves capacitats de 
    recerca, que inclouen la possibilitat de buscar segons pronunciació cantonesa o de fer cerques 
    avançades que incloguin uns caràcters o pinyin determinats i / o que excloguin altres.
  • Dictionary of Chinese idioms - 成语  
    http://dict.idioms.moe.edu.tw/
    Idioma dels menús: xinès (caràcters tradicionals)
    Diccionari de chéngyǔ que permet buscar tant en xinès (en caràcters tradicionals) com en anglès (dins dels resultats). 
    En alguns casos pot ser necessari canviar la configuració del nostre navegador perquè mostri la pàgina segons la 
    codificació BIG5 per poder veure correctament els caràcters. En els resultats inclou descripció (en xinès). Per 
    les seves característiques (interfície, mode d'estructurar els resultats, etc.) Pot no ser el més recomanable per 
    als estudiants que no tinguin encara un nivell massa alt de domini de l'idioma i / o no entenguin els caràcters tradicionals.
  • 在线  成语  词典 
    http://cy.5156edu.com/
    Idioma dels menús: xinès (caràcters simplificats)
    Diccionari de chéngyǔ en xinès. Proporciona resultats classificats per grups (a la pàgina enllaçada) i la possibilitat 
    d'introduir text per realitzar una recerca. Els resultats inicials, que consten únicament de la definició, es poden 
    ampliar fent clic al chéngyǔ que hem buscat, amb el que se'ns mostraran uns resultats detallats, incloent pinyin, 
    expressions similars, mode d'ús, exemples i altres dades.
  • JuKuu   
    www.jukuu.com
    Idioma dels menús: xinès (caràcters simplificats)
    Aquesta pàgina permet obtenir frases que incloguin les paraules introduïdes en xinès, anglès o japonès. 
    Cal tenir en compte, que aquesta web no accepta recerques en pinyin, i tampoc proporciona pinyin en 
    els resultats, de manera que els principiants podrien voler combinar el seu ús amb alguna eina com 
    la funció de traducció i anotació de MDBG, per exemple. Una opció interessant és la de realitzar cerques 
    combinant dues llengües, per exemple una paraula en anglès i una en xinès, per obtenir la intersecció 
    dels resultats de les dues recerques. A més de xinès, també proporciona frases en anglès i japonès.
  • Dict.cn   
    http://dict.cn Idioma dels menús: xinès (caràcters simplificats)
    Diccionari en xarxa que inclou definició / traducció d'anglès a xinès i viceversa, oracions d'exemple, 
    sinònims i antònims, entre altres funcions. Aquest diccionari, per les seves característiques (especialment 
    la menor presència del pinyin si es compara amb altres diccionaris) pot ser més adequat per a aquelles 
    persones que ja hagin adquirit un cert nivell en l'estudi de la llengua xinesa.
  • Baidu 词典http://dict.baidu.com
    Idioma dels menús: xinès (caràcters simplificats)
    Diccionari de la coneguda empresa xinesa Baidu. Proporciona definicions bastant àmplies en xinès, 
    una definició (menys detallada) en anglès i altres dades, com la identificació del radical en el cas de 
    caràcters xinesos individuals. També proporciona definicions en xinès de paraules angleses. 
    Per les seves característiques (està principalment en xinès) pot ser útil sobretot a estudiants que hagin 
    adquirit un nivell mitjà d'estudi de la llengua.

Pronunciació i comprensió auditiva
  • How to Pronounce Mandarin Chinese - About.comhttp://mandarin.about.com/od/pronunciation/a/How-To-Pronounce-Mandarin-Chinese.htm  Idioma dels menús: anglès
    Aquesta web, escrita per Qiu Gui seva i part de la secció de llengua xinesa del lloc web 
    About.com, explica, amb referències a la pronunciació de l'anglès, com pronunciar els 
    sons de la llengua xinesa. El fet de ser una explicació no molt tècnica pot constituir tant
     un avantatge com una manca, depenent dels coneixements en matèria lingüística de 
    l'usuari. Un punt important a favor seu és que inclou arxius d'àudio. També com a part 
    de About.com, tenim les següents pàgines relacionades amb la pronunciació dels tons del xinès:
    The Four Tones of Mandarin: http://mandarin.about.com/od/pronunciation/a/tones.htm
    The Mandarin Tone System: http://mandarin.about.com/od/pronunciation/a/tonesystem.htm
    Aquestes no són les úniques seccions interessants d'aquest lloc web, i és recomanable 
    visitar el conjunt de la secció de llengua xinesa (http://mandarin.about.com/) del lloc web About.com.
  • 慢速  中文-Slow Chinesehttp://www.slow-chinese.com/
    Idioma dels menús: Anglès 
    Aquest podcast gratuït ofereix en els seus episodis material que pot servir per practicar 
    la nostra capacitat de comprensió auditiva en xinès, així com aprendre sobre alguns aspectes 
    de la cultura xinesa. A causa de la velocitat a la qual es parla en els enregistraments, aquest 
    podcast és adequat per a estudiants de nivell mitjà, però és probable que a partir de cert 
    nivell es vulgui combinar amb (o substituir per) altres podcasts el ritme s'assembla més 
    al de l' xinès que podem sentir en situacions reals. Dit això, pot ser molt útil com a pas
     intermedi per a aquells estudiants amb coneixements de vocabulari i gramàtica adquirits
     a classe però als quals la manca d'experiència pràctica dificulta la comprensió auditiva a altres velocitats.
  • iMandarinPod http://www.imandarinpod.com/hoola/Idioma dels menús: Anglès 
    Un altre podcast d'ensenyament de llengua xinesa, els continguts (fonamentalment en xinès,
     amb alguns episodis contenint parts en anglès) presenten aspectes de la llengua i la cultura xinesa. 
    Al web s'ofereixen diversos serveis de pagament, incloent classes particulars a través d'internet. 
    Els podcasts estan pensats per a estudiants que ja han adquirit un cert nivell de coneixement de 
    l'idioma. Per les seves característiques (en esperar cert nivell dels estudiants, inclou menys 
    explicacions de tipus gramatical que un altre tipus de podcasts) s'ha inclòs en aquesta secció en
     lloc d'en la de lliçons de llengua xinesa.

Gramàtica
  • Chinese Notes - Grammar 中文  笔记 - 语法http://chinesenotes.com/grammar.phpIdioma dels menús: anglès, el text en xinès apareix en caràcters simplificats. 
    Aquesta secció de la web Chinese Notes inclou explicacions diversos aspectes gramaticals de la 
    llengua xinesa. Una de les característiques d'aquesta referència gramatical, com en les altres 
    seccions del mateix web, és que en passar sobre les paraules automàticament s'obre un petit 
    pop-up que ens indica la seva pronunciació i ens mostra una breu definició en anglès.
  • Chinese Grammar for Beginner 's Levelhttp://people.ucalgary.ca/~wcai/chinesegrammar/contentindex.html 
    Idioma dels menús: anglès, text en xinès en caràcters simplificats.
    Web (part del lloc web de la Universitat de Calgary) on trobem explicacions de diversos 
    aspectes de la gramàtica xinesa. Una de les característiques d'aquest lloc web és que 
    divideix les explicacions de cada punt en diversos apartats, incloent la secció "Formula", 
    on s'explica d'una manera esquemàtic i fàcil d'entendre l'estructura i l'ordre de paraules del 
    tema tractat. En aquest sentit, és bo per a estudiants perquè, a més de deixar clara l'estructura
     a seguir en la construcció d'oracions, ens proporciona diversos exemples.

Lectures per a estudiants de xinès com a segona llengua
Nota: Algunes de les pàgines presents a la secció Lliçons de llengua xinesa pot ser també apropiades 
per practicar la lectura, ja que inclouen textos de diferents nivells.
  • The Chinese Reading Worldhttp://faculty.virginia.edu/cll/chinese_reading/
    Idioma dels menús: anglès
    Pàgina allotjada en el lloc web de la Universitat de Virgínia. Conté diverses lectures de 
    diferents nivells de dificultat, presentades en caràcters tradicionals i que també disposen 
    d'una versió en àudio. Els diferents nivells de dificultat en què estan classificats poden 
    ajudar als estudiants de nivell bàsic i mig a trobar materials de lectura adequats als seus coneixements de l'idioma.
  • Textes chinois Annotéshttp://www.ramou.net/ 
    Idioma dels menús: Francès
    Aquest lloc web inclou, entre molts altres recursos (com vocabularis o explicacions gramaticals), 
    lectures en xinès anotades en francès, és a dir, incloent-hi el significat de diverses paraules i 
    una traducció del text. Pot ser interessant, entre altres motius, perquè els textos s'allunyen 
    bastant del que els estudiants estan acostumats a veure en llibres de text. Si bé la gran 
    majoria de les lectures vénen de materials originals en xinès, les anotacions fan que 
    ubiquem el lloc web en aquesta secció.

Lliçons (en format web i podcast) de llengua xinesa
En aquesta secció es troben aquells recursos que s'estructuren d'una manera que es podria considerar
 com lliçons (integrant vocabulari i gramàtica), fonamentalment de dos tipus: llocs webs amb lliçons 
ordenades que van introduint la gramàtica de l'idioma i podcasts.
Nota sobre els podcasts: Els podcasts es poden obtenir de diverses maneres, que en general 
s'expliquen al web del podcast. Una manera addicional d'accedir-hi és a través del directori 
de Podcast d'iTunes, que es pot accedir a través del programari del mateix nom, disponible 
per a diversos sistemes operatius (veure la següent web per a més informació sobre el 
programa: http:// www.apple.com/es/itunes/). A part d'això, un altre aspecte a tenir en 
compte és que bona part dels podcasts d'ensenyament d'idioma es divideixen en una part gratuïta 
i una altra de pagament, per conèixer les condicions exactes en què s'obté cada servei cal consultar 
la web del podcast en el qual s'està interessat.
  • Rutgers Multimedia Chinese Teaching Systemhttp://chinese.rutgers.edu/content_cs.htm 
    Idioma dels menús: anglès i xinès (caràcters tant simplificats com tradicionals). El lloc principal 
    i les explicacions gramaticals de les lliçons estan en anglès.
    Aquesta web (l'enllaç que hem indicat porta a l'índex de les lliçons, la pàgina principal del 
    programa es troba enhttp://chinese.rutgers.edu/index.htm) creada pel Rutgers University 
    Department of Asian Languages and Cultures ofereix lliçons repartides en quatre nivells diferents 
    i que a partir d'un text (diàlegs i / o textos narratius) introdueix vocabulari i diferents aspectes de 
    la gramàtica xinesa. Entre altres coses, aquesta web és recomanable per contenir en si mateixa 
    les explicacions gramaticals, la qual cosa permet utilitzar-la tant com a complement per a 
    estudiants que assisteixin a classes presencials com (combinada amb altres recursos) per servir 
    de guia a aquells que estudiïn la llengua de manera independent.
  • Popup Chinesehttp://popupchinese.com/ 
    Idioma dels menús: anglès 
    Web de Popup Chinese, un conegut podcast que inclou materials i lliçons de llengua xinesa de 
    diferents nivells. Les lliçons consisteixen en general d'una part en xinès a la qual s'afegeixen 
    després explicacions en anglès i, en ocasions, també en xinès. A més d'això, la web ofereix 
    diferents utilitats per a l'estudi de la llengua xinesa. Cal tenir en compte que hi ha parts 
    d'accés gratuït, i parts a les quals s'accedeix només com premium subscriber. Dit això, si 
    s'entén l'anglès, l'amplitud i el to de vegades humorístic dels materials (que pot fer-lo més amè 
    per a alguns estudiants) el converteixen en un recurs a tenir en compte. Els seus podcasts es poden 
    trobar també al directori de podcasts de l'aplicació iTunes. Finalment, és important esmentar que a 
    més de recursos per a l'aprenentatge de la llengua xinesa, el podcast inclou una sèrie d'episodis 
    (anomenats Sinica) on es comenten diversos temes relacionats amb la Xina.
  • Chino Ahorahttp://www.chinoahora.com/ 
    Idioma dels menús: castellà 
    Aquesta web, que ve a ser la versió en castellà de Popup Chinese, té un funcionament i 
    una estructura dels materials similar a la web original en anglès, si bé els continguts són més
     limitats que els d'aquella per ser de creació més recent. Un detall d'importància és que, si bé el 
    contingut de les lliçons és similar, les parts en castellà presenten unes veus notòriament més
     monòtones, que no tenen la vivacitat que s'apreciava en Popup Chinese i que pot repercutir 
    sobre la capacitat de mantenir l'atenció de l'estudiant. Si s'entén anglès, Popup Chinese és 
    molt més recomanable. Els seus podcasts es poden trobar també al directori de podcasts de l'aplicació iTunes.
  • ChinesePodhttp://chinesepod.com/ 
    Idioma dels menús: anglès 
    Aquest podcast, que probablement sigui, juntament amb Popup Chinese, un dels dos podcasts 
    de lliçons de xinès més coneguts, ofereix a dia d'avui de manera gratuïta les seves lliçons de 
    llengua de nivell Newbie (Novato), mentre que els nivells superiors (així com altres serveis, 
    per a més informació consultar la web) són de pagament. L'estructura que segueixen les 
    lliçons, en general, és, igual que en Popup Chinese, combinació de diàlegs en xinès i 
    explicacions en anglès. Es pot trobar el material ofert en la web de forma gratuïta a la 
    següent adreça: http://chinesepod.com/showcase
  • Melnyks Chinese http://www.melnyks.com/Idioma dels menús: anglès 
    Aquest podcast, que requereix de subscripció si es vol escoltar la totalitat de les seves lliçons,
     combina diàlegs amb explicacions en anglès. Per a més detalls sobre les condicions en què 
    s'ofereix el servei, si us plau consulteu l'adreça web indicada.
  • CSLPodhttp://www.cslpod.com/ 
    Idioma dels menús: anglès 
    Aquest podcast ofereix lliçons en tres nivells diferents, amb tots els arxius d'àudio 
    completament en xinès. Els arxius d'àudio s'ofereixen de forma gratuïta, mentre 
    que altres serveis (com assistència de professors o guies d'aprenentatge en format PDF) 
    s'ofereixen a través de subscripcions de pagament.
  • ¡Hablemos Chino! Institut Confuci a Internethttp://spanish.china.org.cn/learningchinese/node_7015019.htm
    Idioma dels menús: castellà
    Lloc web que conté diverses lliçons de xinès compostes de textos en xinès amb t
    ranscripció en pinyin, així com traducció i vocabulari en castellà.
  • China.org.cn Speak Chinesehttp://www.china.org.cn/learning_chinese/index.htm
    Idioma dels menús: anglès
    Lloc web que ofereix, entre altres molts recursos, lliçons de llengua xinesa 
    compostes de diàlegs en xinès amb transcripció en pinyin, així com traducció i 
    vocabulari en anglès (pot trobar-se el llistat de les 
    lliçons d'aquesta categoria en el següent enllaç: http://www.china.org.cn/learning_chinese/dialogue/node_7046025.htm).
També hi ha altres tipus de lliçons presents a la web, que és molt recomanable visitar.

Aplicacions relacionades amb l'aprenentatge de la llengua xinesa
  • Plecohttp://www.pleco.com/ 
    Idioma dels menús: anglès, tant pel que fa a la web com pel que fa a l'aplicació.
    Nota: Tot i que hi ha una versió bàsica gratuïta d'aquest programa, la majoria de 
    funcions, especialment les que el diferencien més d'altres programes similars, són 
    de pagament.
    Aquesta aplicació, disponible per a dispositius portàtils que funcionin amb els 
    sistemes operatius iOS (els iPhone, iPad o iPod Touch), Palm OS o Windows 
    Mobile, conté un ampli conjunt d'eines per a l'estudi de la llengua xinesa. Hi 
    ha diferents versions per a diferents sistemes operatius. Un dels trets 
    diferenciadors (com a mínim en les últimes versions) d'aquesta aplicació 
    respecte d'altres programes per a dispositius portàtils és la possibilitat d'obrir 
    un arxiu de text i, en pressionar sobre qualsevol paraula, veure'n la seva 
    descripció en qualsevol dels diferents diccionaris que s'hagin instal·lat a la
     aplicació). Això pot ser d'utilitat per a molts estudiants de xinès que vulguin 
    llegir documents en aquesta llengua i que, havent arribat a un cert nivell de 
    comprensió, necessiten però consultar habitualment el diccionari per comprendre 
    del tot els textos. Altres característiques interessants són el sistema de flashcards, 
    que permet preparar llistes de vocabulari a partir d'entrades de diccionari, o la 
    possibilitat de crear arxius de text amb llistes de vocabulari a estudiar, 
    així com (en algunes versions del sistema operatiu) la tecnologia de reconeixement
     òptic de caràcters. Es pot visitar l'enllaç esmentat anteriorment si es vol més informació.
  • Wenlinhttp://www.wenlin.com/ 
    Idioma dels menús: anglès 
    Aplicació (per ordinadors funcionant amb diferents versions dels sistemes 
    operatius Windows i Mac OS X) que inclou un extens diccionari i un editor 
    de textos, entre altres aplicacions. És una de les aplicacions per a ordinador 
    específiques per a estudiants de xinès més conegudes. Cal tenir en 
    compte que no és una aplicació gratuïta. Es pot visitar l'enllaç esmentat anteriorment si es 
    vol més informació.
  • Clavis Sinica http://www.clavisinica.comIdioma dels menús: anglès
    Clavis Sinica és una aplicació per ordinador (suporta diversos sistemes operatius) que 
    conté un diccionari i altres funcions útils per a estudiants de la llengua xinesa. Cal 
    tenir en compte que no és una aplicació gratuïta. Es pot visitar l'enllaç esmentat anteriorment 
    si es vol més informació.
  • Pinyin Dictionaryhttp://www.ideographer.com/pinyindictionary/
    Idioma dels menús: anglès
    Aplicació per a Mac OS X, útil per transcriure fonèticament (en pinyin o altres Sistemes 
    de transcripció) textos en caràcters Xinesos.
  • Unihan Variant Dictionaryhttp://www.ideographer.com/unihan/Idioma dels menús: anglès
    Aplicació per a Mac OS X que permet, en introduir un caràcter, veure altres formes 
    variants del mateix caràcter, juntament amb (quan estigui disponible) la pronunciació 
    del caràcter en mandarí, cantonès, japonès, coreà i vietnamita, així com una breu definició
     en anglès.
  • Dim Sumhttp://www.mandarintools.com/dimsum.htmlIdioma dels menús: anglès
    Aquest programa, que funciona tant en sistemes operatius Windows com en Mac o
     Linux, inclou diverses funcions que poden ser d'utilitat per a l'estudiant de xinès. 
    Inclou un diccionari, una funció per afegir pinyin i altres eines (el programa es 
    defineix com una versió offline de les eines que es troben a la web Chinese Tools, 
    http://www.mandarintools.com/). Tant per la seva gratuïtat com pel fet de poder 
    funcionar offline és un recurs bastant popular.

Altres recursos relacionats amb la llengua xinesa
  • East Asia Student -Chinahttp://eastasiastudent.net/china/
    Idioma dels menús: anglès
    Aquesta web, en format bloc, inclou diversos recursos que poden ser d'utilitat per
     a l'estudiant de xinès (incloent moltes traduccions). L'autor és Hugh Grigg, un 
    estudiant d'Estudis d'Àsia Oriental de la universitat de Cambridge, i la web inclou
     també seccions sobre el Japó i Corea.


dimarts 18 de juny de 2013

"La revolución tecnológica y su impacto sobre el idioma chino" a "Global Asia"

La revolución tecnológica y su impacto sobre el idioma chino
Ahora que el idioma chino está tan de moda en el mundo, creo que vale la pena reflexionar sobre las grandes ventajas e influencia que la tecnología moderna, en especial la informática, han tenido en los últimos años para la difusión y facilitación de su aprendizaje, tanto dentro como fuera de China.
Si la informática, internet y la telefonía móvil han favorecido a nivel global las comunicaciones, facilitando y acelerando la transmisión de información y conocimientos, en el caso del idioma chino las ventajas han sido y son inmensamente mayores y más profundas en relación con las que están teniendo lugar en el mundo occidental.
La razón es muy sencilla: el idioma chino no tiene un alfabeto y por ello su aprendizaje, en particular su escritura, siempre ha dependido de la memorización. Esta característica además impedía la existencia de máquinas de escribir personales, por lo que hasta no hace muchos años todo tenía que escribirse y corregirse a mano, antes de ser entregado a las imprentas o máquinas de escribir profesionales de las universidades, oficinas y demás centros de trabajo.
Hasta prácticamente los años 90 del siglo XX la no existencia de máquinas de escribir personales en chino, y de medios adecuados de comunicaciones, ralentizaba toda la creación literaria y científica, y dificultaba enormemente su difusión.
Mientras que en los años 70 u 80 no era raro que un estudiante en Occidente tuviese acceso a una máquina de escribir portátil, en mi caso tuve que estudiar durante siete años mis dos carreras en China escribiendo todo a mano.
Las dificultades del idioma chino, en especial de su escritura, fueron consideradas desde principios del siglo XX por algunos intelectuales como una de las causas del atraso y la debilidad del país asiático, y una de las mayores trabas para su modernización. Incluso se llegó a plantear la desaparición de los caracteres.
Entre los años 1910 y 1920, surge un movimiento intelectual que propugna la sustitución del  chino tradicional escrito por una lengua “popular” o “vernácula”  (llamada  “baihua” 白话). El representante más destacado de este movimiento es el escritor Lu Xun, (鲁迅) quien en 1918 publica “El diario de un loco” (狂人日记), considerada como la obra representativa de esa reforma lingüística.
Tras la fundación de la República Popular China en 1949, el nuevo gobierno se enfrentó a la gigantesca tarea de alfabetizar y educar a una población de millones de habitantes, en su mayoría residentes en zonas rurales. A mediados de los años 50 se crea un Comité de “sabios” que sugiere y promueve la simplificación de unos cientos de caracteres, mediante la reducción del número de trazos de los mismos. Solo como un ejemplo veamos el ideograma “país”: en su versión tradicional  國, tiene once trazos, y en su versión simplificada 国 sólo siete.
Esta medida facilitó el aprendizaje, la lectura y escritura del idioma chino, aunque fue criticada por los más “puristas”. De hecho, la escritura simplificada se usa solamente en la llamada parte continental de China, mientas que la escritura tradicional aún se continúa empleando en Hong Kong, Taiwán, Singapur y otras regiones con grandes colonias chinas.
No fue hasta la llegada del fax, a finales de los años 80, que se pudo transmitir y recibir caracteres chinos al mismo tiempo, sin ningún proceso de cambio, entre dos puntos diferentes. El fax fue un salto cualitativo muy importante en las comunicaciones  ya que los sistemas anteriores de transmisión de datos (telegramas o telex) necesitaban de un código de conversión para la transmisión y recepción de cada ideograma.
La verdadera “revolución”, sin embargo, comienza con el gran desarrollo y avance de la informática y más tarde de Internet y la telefonía móvil. Por primera vez en China cualquier persona con conocimientos mínimos y elementales de informática puede empezar a escribir en chino con un teclado “normal”, utilizar cualquiera de los programas y aplicaciones disponibles en otros idiomas, y por lo tanto crear, distribuir, guardar, tener acceso a información, contactar, dialogar, etc., etc.
El éxito fue tan grande que China es actualmente uno de los países del mundo con mayores facilidades técnicas para todo lo relacionado con informática, internet y telefonía móvil.
Estos avances tecnológicos han facilitado de manera destacada el aprendizaje de chino entre los extranjeros, por lo menos en cuanto a escritura se refiere.
Aparte de los innumerables cursos y diccionarios on-line, y de otras herramientas de utilidad,  ahora muchas veces “basta con” reconocer los caracteres, aunque uno nos lo pueda escribir de memoria. Por ejemplo, para escribir Beijing (北京) basta con escribir su nombre en pinyin (la romanización fonética del chino), o simplemente poner las letras “B” y “J” juntas, y aparece por defecto la palabra北京.
El uso o abuso de estos sistemas electrónicos de escritura tienen como aspecto negativo, sin embargo, la pérdida de capacidad para escribir a mano. En todo caso, está claro que los avances tecnológicos y su influencia en el idioma chino, han sido también una de las claves del espectacular desarrollo que está experimentando China.

dilluns 17 de juny de 2013

"007 va a la selectivitat a la Xina" a "El Periódico de Catalunya" per Adrián Foncillas


LES PROVES D'ACCÉS A LA UNIVERSITAT

007 va a la selectivitat a la Xina

Centenars d'estudiants xinesos són detinguts per copiar amb sofisticats artefactes tecnològics en el crucial examen

El curs passat es van confiscar 60.00

El gaokao o prova de selectivitat és el Rubicó de l'estudiant xinès, el que el condemnarà a un treball físic o li proporcionarà el salconduit universitari. S'entén, doncs, que molts confiïn en dreceres poc ètiques. Superades l'artesanal xuleta amagada en els plecs de la vestimenta o les mirades furtives al pupitre veí, s'imposa l'alta tecnologia.
zoomUnes estudiants abans d'iniciar la selectivitat xinesa o 'gaokao'.
Unes estudiants abans d'iniciar la selectivitat xinesa o 'gaokao'. ALY SONG | REUTERS
Una campanya policial va acabar l'any passat amb més de 1.500 detinguts per robar, vendre o comprar les preguntes de l'examen i per servir-se d'artefactes per copiar. Alguns dels 60.000 aparells confiscats eren auriculars de plàstic o receptors de ràdio. Altres els envejaria James Bond: bolígrafs, rellotges, ulleres i cinturons de pell modificats per rebre les respostes de l'exterior. El càstig: dues setmanes de detenció i multes de milers de iuans.


diumenge 16 de juny de 2013

"Sobre gentilicis i idiomes " al blog "Xinès per catalans"


Sobre gentilicis i idiomes

language-learning
Recordeu que una de les parts més feixugues en idiomes com l’anglès, el català o el castellà és recordar com es diuen els habitants d’un país o regió? Sufixos com -ès o -esa, -enc o -enca, -í o -ina i demés que fan que molts cops ens haguem d’aprendre els gentilicis de memòria (per no parlar de com es diuen els habitants de Calatayud en castellà, bilbilitanos).
En xinès, afortunadament, és molt més fàcil. Només cal saber com es diu el país i col•locar-hi el caràcter següent:

rén
Aquest caràcter significa “persona”. Vegem alguns exemples:
中国 (zhōngguó, Xina) -> 中国人 (zhōngguórén, xinès)
英国 (yīngguó, Anglaterra) -> 英国人 (yīngguórén, anglès)
德国 (déguó, Alemanya) -> 德国人 (déguórén, alemany)
智利 (zhìlì, Xile) -> 智利人 (zhìlìrén, xilè)
加泰罗尼亚 (jiātàiluōníyǎ, Catalunya) -> 加泰罗尼亚人 (jiātàiluōníyǎrén, català)
Aquesta mateixa construcció també serveix per regions, ciutats i pobles, per exemple:
赫罗纳 (hèluōnà, Girona) -> 赫罗纳人 (hèluōnàrén, gironí)
巴塞罗那 (basèluōnà, Barcelona) -> 巴塞罗那人 (basèluōnàrén, barceloní)
Com sabeu, la majoria dels gentilicis en català també es corresponen amb el nom de l’idioma que s’hi parla (és a dir, català és un home que viu a Catalunya i l’idioma que s’hi parla). En xinès, per dir l’idioma el que fem és posar el caràcter següent després del nom del país:

Així, seguiint la mateixa regla que amb l’exemple anterior, tenim:
罗马尼亚 (luómǎníyǎ, Romania) -> 罗马尼亚人 (luómǎníyǎrén, romanès) -> 罗马尼亚语 (luuómǎníyǎyǔ, idioma romanès)
冰岛 (bīngdǎo, Islàndia) -> 冰岛人 (bīngdǎorén, islandès) -> 冰岛语 (bīngdǎoyǔ, idioma islandès)
日本 (rìběn, Japó) -> 日本人 (rìběnrén, japonès) -> 日本语 (rìběnyǔ, idioma japonès)
加泰罗尼亚 (jiātàiluōníyǎ, Catalunya) -> 加泰罗尼亚人 (jiātàiluōníyǎrén, català) -> 加泰罗尼亚语 (jiatailuoniyayǔ, llengua catalana)
Al tanto que aquí hi ha una excepció: si el nom del país conté el caràcter 国 (país), aquest s’ha de substituir pel caràcter 语. Per exemple:
英国 (yīngguó, Anglaterra) -> 英语(yingyǔ, idioma anglès)
德国 (déguó, Alemanya) -> 德语 (déyǔ, idioma alemany)
法国 (fàguó, França) -> 法语 (fàyǔ, idioma francès)
泰国 (tàiguó, Tailàndia) -> 泰语 (tàiyǔ, idioma tailandès)
Menció apart rep el xinès mandarí: a la Xina continental s’acostuma a anomenar 汉语 (hànyǔ, llengua dels Han), mentre que a Taiwan se l’anomena 国语 (guóyǔ, llengua nacional).
Per últim, un aclariment: a Internet us trobareu amb la paraula 加泰兰 (jiātàilán) per referir-se a la llengua catalana. Jo només m’ho he trobat en textos en xinès escrits a Catalunya, cosa que em fa pensar que és una trasliteració. Oficialment a la xina la llengua catalana és 加泰罗尼亚语.
你呢?你是哪国人?你能说多少语言?如果你喜欢这条博文,请共享!
- See more at: http://www.xinespercatalans.cat/sobre-gentilicis-i-idiomes/#sthash.e7xXhME1.dpuf

http://www.xinespercatalans.cat/sobre-gentilicis-i-idiomes/


dissabte 15 de juny de 2013

"Nits fredes" de Ba Jin a "Caràcter xinès" de Sílvia Fustegueres, és clar!


Nits fredes

Ba Jin. Nits fredes.
Viena Edicions, 2013.
240 pàgines.
Títol original: 寒夜.
Traductor: Eulàlia Jardí.

Quin tros de llibre. Interès històric. Intensitat emocional. Profunditat en el tractament dels personatges. Traducció excel·lent. Edició superatractiva.

Ho té tot. Ba Jin es va poder lluir amb aquesta novel·la tan xinesa i occidental a l'hora, tan enganxosa a les mans que he sigut incapaç de fer res més que no fos llegir durant les última vint-i-quatre hores (ehem, vull dir en el temps lliure de les últimes vint-i-quatre hores). He esgarrapat temps d'on podia, perquè estava enganxada a la història, i en menys d'un dia me l'he llegida. Anem per parts.

L'interès històric ve de la situació que reflecteix: la ciutat de Chongqing durant les darreries de la invasió japonesa. Les restriccions de llum, la incertesa en l'ambient, el poc ambient de treball en algunes feines, l'enfrontament entre la vella generació, criada durant l'última dinastia, i la nova, que vol obrir-se a la joia de viure la vida...

La intensitat emocional en el diàleg entre sogra i jove. Les converses són tan àgils i reals que no pots deixar-les a mitges. La sogra (peus embenats i tossuderia per mantenir costums antiquats) odia la jove (sabates de taló i ampli cercle d'amics) perquè no vol sotmetre's a un ordre social que ja no té sentit. La jove, que tampoc poc veure la sogra, porta a l'extrem la seva vida social i deixa de banda el marit i el fill.

La profunditat en el tractament dels personatges marca una diferència clara amb les obres xineses tradicionals, en què no es veu gaire què pensa la gent ni s'entenia per què. En aquesta novel·la, participem de l'angoixa i el patiment de Wang Xiaoquan i de la seva dona. "Per què faig això i no allò altre", "Què he de fer", "Sóc un inútil, no sé ni beure"... el llibre en va ple, de dubtes.

La traducció és excel·lent. Igual que a Família, l'Eulàlia Jardí ens ofereix una redacció impecable que, en aquest cas, ha sabut transmetre'ns l'angoixa i la intensitat de l'original. Perquè tots sabem que una novel·la pot ser bona, però si la traducció no ho és el producte acaba essent de segona fila. I m'hi trobo massa vegades, amb això.

L'edició és superatractiva. No te la pots treure dels dits. El tacte suau i una mica gomós de la coberta és impagable. El paper, amb un lleuger toc groguenc que li dóna un aspecte clàssic, és del gruix ideal. La lletra té la mida adequada... així, doncs, he de felicitar @Viena_Edicions per aquest magnífic llibre que ens posa a les mans i demanar-los que continuïn traduint obres xineses, que fa molta falta!

Com sempre, podeu trobar el llibre a Amazon o a qualsevol de les grans llibreries de Barcelona, com ara a La Central. I, tot i que sóc molt aficionada a les versions electròniques, aquesta novel·la val la pena comprar-la en paper!
http://xines.blogspot.com.es/2013/06/nits-fredes.html

divendres 14 de juny de 2013

"1a Fira de les Arts Escèniques" (TNC) el diumenge 16 de juny a Fort Pienc. Taller de màscares xineses, Barcelona Coral Asia, etcètera.

Nova data de la 1 Fira de les Arts Escèniques (16 de juny) 
Dilluns 10 Juny 2013 - 17:51 
Finalment celebrarem la 1 Fira de les arts escèniques el proper diumenge 16 de juny us esperem de 11 a 20 hores al carrer Padilla entre l'Auditori i el TNC
Podràs gaudir d'espectacles de joves talents, transformar-te en malabarista, equilibrista, Descobreix els oficis escènics a la fira, on podràs trobar des d'objectes de màgia, circ, vestuari escènic i caracterització fins típicques parades d'artesans. Programa
(descarregar pdf)






ESPECTACLES
11:30 - 12:00Demostració de kungfu
Els alumnes del Club Wushu, dirigits pel medallista i mestre Tao Sun, ensmostraran el seu mestratge en les tècniques d'armes (espasa, pal, sabre, llança), sanda (combat lliure) i duilian (combat coreografiat)
Whusu Internacional (mestre Sun Tao)    www.wushuinternacional.com
12:00 - 12:15Espectacle de claqué dels petits artistes
Eòlia (Escola Superior d'Art Dramàtic)     www.eolia.es
12:15- 12:30Els oficis del circ
Com es prepara un acròbata o un equilibrista, quines disciplines cal dominar. Com és la vida d'un artista de circ. Demostració, Ateneu 9barris www.ateneu9b.net
12:30- 13:00Els oficis del cinema:els especialistes
Les seqüències de cinema més arriscades encara segueixen sent executades per éssers humans. Són el especialistes cinematogràfics, aquesta barreja d'aventurers, actors, acròbates que es juguen la pell per fer creïble una escena d'acció. Ens endinsarem en els secrets dels efectes especials,  com cremar-se a l'estil bonze sense tenir cremades, com preparen les escenes de risc. . Exhibició de d'especialistes de la mà del Angel Planas.  www.escuelaespecialistas.com
13:00 - 13:15Els oficis del cinema: els efectes especials
Els efectes especials d'imatge i so generan efectes visuals i altres sensacions que no es poden aconseguir a través de mitjans normals. ITES ens descobrirà els principals trucs utilitzats en el cinema i la televisió. www.ites.es
13:15 - 13:45Risas X 2 (Espectacle còmic del Duo Binomio)
Quant dos amics tant divertits com la M. Ángeles i en Ricardo s’ajunten damunt d’un escenari per parlar al públic de temes quotidians, una cosa és segura: la diversió.
Eolia (Escola Superior d'Art Dramàtic)     www.eolia.es
13:45 -14:00Demostració de màgia
La il•lusionista Rosa,  amb un tradicional “abracadabra”, ens sorprendrà  amb els trucs de la caixa de màgia.  També podràs participar en el sorteig d'una caixa de màgia, i entrades per als espectacles del Teatre Museu "El Rei de la Màgia".    www.elreydelamagia.com
17:00  - 17:45Concert de música de cambra Passatge
1) Llum, cambra, acció!  (grup de cambra)
2) The crazy band (Conjunt Instrumental)
3) Los sikotrones (Combo)
Centre d’Estudis Musicals Passatge   www.passatge.com
18:00 -18:30Els oficis del teatre: la caracterització
Com es crea el vestuari, el maquillatge, la caracterització d'una una pel.lícula o una obra de teatre. Esther d'Època Barcelona, Corine de Stick Art Studio i David de Solber fx ens descobriran els oficis de la caracterització i  latransformació que ens transporten a una altra època o un món de ficció. Presentació de Boris The Animal
18:30  - 19:00Barcelona Coral Àsia
El cor dirigit per Carles-Josep Comalada, director de cant del Conservatori Municipal de Música de Barcelona, ens oferirà un concert en català, castellà, anglès i diversos idiomes asiàtics (xinès, japonès, tagalo, hindi). Barcelona Coral Àsia, està format per  uns 60 joves de 23 nacionalitats diferents (un 60% d'ells, asiàtics). Casa Àsia i Ajuntament de Barcelona www.casaasia.es
19:00  - 19:15Ball Bhangra (Sat Atma)
Gaudeix d'una forma divertida, energètica i alegre, de ballar amb moviments visualment impossibles, al costat de Sat Atma Singh, ballarí internacional dedicat al bhangra fa ja més de 10 anys i ara també al Bollywood de manera professional.
Eòlia (Escola Superior d’Art Dramàtic)  www.satatma.com  / www.eolia.com
19:15 - 19:20Demostració de màgia
La il•lusionista Rosa,  amb un tradicional “abracadabra”, ens sorprendrà  amb els trucs de la caixa de màgia.  També podràs participar en el sorteig d'una caixa de màgia, i entrades per als espectacles del Teatre Museu "El Rei de la Màgia".    www.elreydelamagia.com
19:20 - 19:50Concert
ESMUC   www.esmuc.cat
19:50 - 20:00Cloenda
TALLERS I ACTIVITATS (11:00-20:00)
L' Escola del Circ
Nens, joves i adults. podran conèixer les tècniques professionals i esdevenir malabarista, equilibrista o trapezista.
Escola de malabars (11:00-20:00) Pilotes, maces, anelles, barrets ...
Malab Arte   malabartebcn.blogspot.com.es
Escola d`equilibri sobre objectes (12:00-14:00): Fil d’hacer ,bola; xanques i monocicles.
Escola de tècniques aèries(12:00-14:00): trapezi, cordes, i teles.
Ateneu popular 9 barris   www.ateneu9b.net
L'espai dels "especialistes de cinema"
A la zona del cinema, ens trobarem una exhibició d'especialistes que faran espectacles de torxes humanes i lluita escènica de pistolers, pirates,medieval, gàngsters ... al llarg de tot el dia.
Escuela de Especialistas Àngel Planas   www.escuelaespecialistas.com
El racó de la caracterizació
Vestuari escènic   Època Barcelona  www.epocabarcelona.com
Trobarem una exposició de vestuari fet servir en conegudes pel•lícules i obres de teatre. Vestits dissenyats seguint l'estètica de l'època, envellits i tractats per donar-los acabats creïbles. Època Barcelona també vesteix els presentadors, actors i professionals que actuen a la fira.
Escola de maquillatge artístic Stick Art Studio   www.stickartstudio.eu
Demostracions de maquillatge corporal i  artístic, amb explicació de les tècniques. Al llarg del dia hi haurà diverses sessions de maquillatge dels presentadors, actors i professionals que actuen a la fira.
Taller de caracterització  Solber fx    http://solberfx.blogspot.com.es
Exposició d'objectes de caracterització. Demostració de presa d'impressions d'un rostre per a fer una màscara realista en silicona. Explicació de les tècniques de caracterització per a efectes especials. A més, els "especialistes" ens podran assessorar sobre altres tècniques, com ara maquillatge amb aerografia, escultura, així com l'ús d'escuma de làtex o creació de motlles.

ITES realitzarà un reportatge fotogràfic i de vídeo d'aquestes activitats que es podran veure a www.eixfortpienc.com
El racó de la fotografia i el cinema
Al racó de la fotografia, l'escola d'imatge i so ITES farà servir la tècnica del fons del cinema per a fotografiar-te en llocs que mai has estat, fer coses que mai vas fer i convertir-te en una estrella d'una pel•lícula. També podràs veure com els tècnics munten vídeo o es fa retoc fotogràfic. ITES també organitza el reportatge fotogràfic i de vídeo de la fira.
ITES www.ites.es
El racó de la pintura i el disseny
Acuarel en viu  Agrupació d'Aquarel•listes de Catalunya  www.aquarellistes.com
Pintors  de l''Agrupació d’Aquarel•listes de Catalunya plasmaran en els seus quadres, durant tot el dia, les escenes i sensacions que estarem vivint a la Fira.
Caricatures en directe  Centre de còmic i arts visuals Joso www.escolajoso.com
Podràs fer-te una caricatura en directe, per a decorar la teva habitació o publicar al teu perfil de xarxes socials o portar caricatures de regal als teus amics, si portes una foto.
La rebotiga del teatre
Descobriu els racons amagats del TNC a la visita guiada. Farem  un recorregut comentat, passant pels vestíbuls, les tres sales, la zona d’artistes i de magatzems del teatre.
TNC www.tnc.cat
L'Atelier del Luthier (12:00-14:00)
Lluís Claper és un luthier artesà que fabrica, repara i restaura, instruments de música de corda, tals com els violins, violes, violoncels, guitarres… Les eines del seu ofici són idèntics a aquells emprats d'ençà el segle XVII. A l’Atelier del Luthier, Lluís Claper ens explicará el process de fabricació i les característiques dels diferents instruments de corda, i  ens donará consells per al seu manteniment en perfecte estat.
Lluís Claper Luthier    www.lluisclapersluthier.com
Taller per a portar gegants
En aquest taller, s’impartiran nocions bàsiques per a portar gegants, i fer-los ballar al ritme de la música, així com recomanacions per a evitar ensurts.
Colla Fal.lera Gegantera de la Sagrada Familia  geganttots.blogspot.com
Tallers d'artesania
Taller de màscares xineses d'òpera de beijing Escòla Xinesa de Barcelona
ANIMACIÓ
Presentació: Lluïsa Mallol
Animació al carrer Eòlia Escola Superior d’Art Dramatic www.eolia.es